Urdu Translation of Summun Bukmun Umyun Fahum Layarjiun

Have you ever encountered the enigmatic phrase صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهْمٌ لا يرجعون (summun bukmun umyun fahum layarjiun)? This powerful Arabic expression, though not directly found in the Quran, has captured the imaginations of many. Today, we’ll embark on a journey to understand its meaning and Urdu translation, unlocking its depth and significance.

Delving into the Words:

Let’s dissect the phrase word by word:

  • صُمٌّ (summun): Deafness, signifying an inability to hear the truth.
  • بُكْمٌ (bukmun): Muteness, representing the failure to speak or act upon the truth.
  • عُمْيٌ (umyun): Blindness, symbolizing the inability to see the signs of God’s presence.
  • فَهْمٌ (fahum): Understanding, highlighting the lack of true comprehension.
  • لا يرجعون (la yarjiun): They will not return, implying a state of permanent estrangement.
summun bukmun umyun fahum layarjiun

Urdu Translation and Interpretation:

The Urdu translation of the phrase is:

بہرے، گونگے، اندھے ہیں، سمجھ نہیں رکھتے اور واپس نہیں آئیں گے (behre, gonge, andhe hain, samjh nahin rakhte aur wapis nahin aayenge)

This translates to:

Deaf, dumb, and blind; they have no understanding and will not return.

A Metaphorical Message:

While not a literal description from the Quran, “summun bukmun umyun fahum layarjiun” serves as a powerful metaphor. It depicts those who:

  • Turn a deaf ear to God’s message.
  • Fail to express their faith through actions.
  • Lack the insight to recognize God’s signs.
  • Misunderstand the true essence of faith.
  • Remain unrepentant and unwilling to change.

Similar Quranic Verses:

The Quran offers verses that resonate with this concept:

  • Surah Al-Baqarah, Verse 18: “And of mankind is he who says, ‘We have believed in Allah,’ but when he is struck with a fit in the cause of Allah, he considers it a [great] disaster. But the victory of Allah is imminent.” (English Translation)

Related post:

Inna Lillahi Wa Inna Ilayhi Raji’un in Arabic: Finding Solace in Loss
Lailaha illa anta subhanaka inni kuntu minaz zalimin
Ma Kana Muhammadun Aba Ahadin Urdu Translation
Darood e Taj Blessings and Peace Upon Prophet Muhammad (ﷺ)

Relevance in Today’s World:

The message of “summun bukmun umyun fahum layarjiun” transcends time. It serves as a reminder to:

  • Be receptive to spiritual guidance.
  • Live our faith through our actions.
  • Seek understanding and knowledge.
  • Embrace change and growth.
Conclusion:

summun bukmun umyun fahum layarjiun translation in urdu may not be a direct Quranic verse, but its message is profound. By understanding its Urdu translation and metaphorical meaning, we gain valuable insights into the importance of receptivity, action, and true understanding in our spiritual journeys.

صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهْمٌ لا يرجعون کا اردو ترجمہ اور اسرار

کیا آپ نے کبھی اس پر اسرار انگیز فقرے “صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهْمٌ لا يرجعون” (summun bukmun umyun fahum layarjiun) کا سامنا کیا ہے؟ یہ زبردست عربی محاورہ، اگرچہ قرآن میں براہ راست موجود نہیں ہے، پھر بھی اس نے بہت سے لوگوں کے دماغوں کو اپنی گرفت میں لے لیا ہے۔ آج، ہم اس کے مطلب اور اس کے اردو ترجمے کو سمجھنے کے سفر پر نکلیں گے، اس کی گہرائی اور اہمیت کو کھولیں گے۔

لفظوں کی کھوج میں:

آئیے اس فقرے کو لفظ بہ لفظ توڑتے ہیں

  • صُمٌّ (summun): بہرے پن کی نشان دہی کرتا ہے، جو سچائی سننے سے قاصر ہونے کی طرف اشارہ کرتا ہے۔
  • بُكْمٌ (bukmun): گونگے پن کی طرف اشارہ ہے، جو سچائی پر عمل کرنے یا اسے بیان کرنے میں ناکامی کی نمائندگی کرتا ہے۔
  • عُمْيٌ (umyun): اندھے پن کی علامت ہے، جو اللہ کی نشانیوں کو دیکھنے میں قاصر ہونے کی طرف اشارہ کرتا ہے۔
  • فَهْمٌ (fahum): سمجھ کی کمی کو اجاگر کرتا ہے، جو حقیقی فہم کی کمی کی نشاندہی کرتا ہے۔
  • لا يرجعون (la yarjiun): وہ واپس نہیں آئیں گے، جو مستقل علیحدگی کی حالت کی طرف اشارہ کرتا ہے۔

اردو ترجمہ اور تشریح

اس فقرے کا اردو ترجمہ ہے

  • بہرے، گونگے، اندھے ہیں، سمجھ نہیں رکھتے اور واپس نہیں آئیں گے (behre, gonge, andhe hain, samjh nahin rakhte aur wapis nahin aayenge)

یہ “بہرے، گونگے اور اندھے ہیں، ان میں سمجھ نہیں ہے اور وہ واپس نہیں آئیں گے” کے طور پر بھی بیان کیا جا सकता ہے۔

استعاراتی پیغام

اگرچہ یہ قرآن سے براہ راست بیان نہیں ہے، “صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهْمٌ لا يرجعون” ایک زبردست استعارے کے طور پر کام کرتا ہے۔ یہ ان لوگوں کی تصویر کشی کرتا ہے

  • خدا کے پیغام کو سننے سے انکار کرتے ہیں۔
  • اپنے اعمال کے ذریعے اپنے ایمان کا اظہار کرنے میں ناکام رہتے ہیں۔
  • اللہ کی نشانیوں کو پہچاننے کی بصیرت سے محروم ہیں۔
  • ایمان کے حقیقی جوہر کو غلط سمجھتے ہیں۔
  • بے پشیمان رہتے ہیں اور بدلنے کے خواہشمند نہیں ہیں۔

قرآن کی اسی طرح کی آیات

قرآن کریم ایسی آیات پیش کرتا ہے جو اس تصور سے ہم آہنگی رکھتی ہیں

  • سورة البقرة، آیت 18: “اور لوگوں میں سے وہ ہے جو کہتا ہے، ‘ہم نے اللہ پر ایمان لایا ہے،’ لیکن جب وہ اللہ کی راہ میں کسی آزمائش سے دوچار ہوتا ہے تو اسے بڑی مصیبت سمجھتا ہے۔ لیکن اللہ کی مدد قریب ہے ۔” (English Translation)

آج کی دنیا میں اہمیت

“صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهْمٌ لا يرجعون” کا پیغام زمانے سے بالاتر ہے۔ یہ ہمیں یاد دلاتا ہے

  • روحانی رہنمائی کے لیے قائل ہوں۔
  • اپنے اعمال کے ذریعے اپنے ایمان پر عمل کریں۔
  • سمجھ اور علم حاصل کریں۔
  • تبدیلی اور ترقی کو اپنائیں۔

نتیجہ

اگرچہ “صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهْمٌ لا يرجعون” براہ راست قرآن کی آیت نہیں ہے، لیکن اس کا پیغام گہرا ہے۔ اس کے اردو ترجمے اور استعاراتی معنی کو سمجھنے سے، ہم اپنے روحانی سفر میں پذیرائی، عمل اور سچی سمجھ کی اہمیت کے بارے میں قیمتی بصیرت حاصل کرتے ہیں۔

FAQs:
What is the meaning of “Summun Bukmun Umyun Fahum Layarjiun” in Urdu?

The phrase “Summun Bukmun Umyun Fahum Layarjiun” translates to “بہرے، گونگے، اندھے ہیں، سمجھ نہیں رکھتے اور واپس نہیں آئیں گے” in Urdu, meaning “Deaf, dumb, and blind; they have no understanding and will not return.

Is “Summun Bukmun Umyun Fahum Layarjiun” a verse from the Quran?

Summun Bukmun Umyun Fahum Layarjiun” is not a direct Quranic verse but serves as a powerful metaphor for those who are spiritually deaf, mute, and blind, failing to understand and act upon God’s message

Why is understanding “Summun Bukmun Umyun Fahum Layarjiun” important for spiritual growth?

Understanding this phrase is crucial for spiritual growth as it highlights the need to be receptive to spiritual guidance, actively express faith, seek true comprehension, and be open to change and repentance.


I am Shahab Khan, a 35-year-old individual with a rich Islamic background. I received my early education from a Madrasa and continued my studies at Akora Khattak Madrasa. With a profound 14-year journey in Islamic information,

Leave a comment